Guida al backup completo di DVD

Questa guida ti insegnerà come creare un backup perfetto di un DVD-9 mantenendo ogni elemento presente sul disco originale. E' possibile rimuovere tracce audio o sottotitoli e sostituire inutili parti come i loghi FBI con alcuni video vuoti ma in realtà non modificheremo la struttura base del DVD minimizzando il rischio di avere problemi.

In questa guida utilizzeremo quattro programmi che semplificheranno molto il processo: DoItFast4U (DIF4U), BatchCCEWS (BCCE), ScenAid e NuMenu4U (NM4U). DIF4U si occuperà delle fasi di ripping e demultiplexing dei files VOB. Lancierà poi NuMenu4U, che ricodificherà i files di menu di grandi dimensioni. In seguito DIF4U continuerà utilizzando i menus così ridotti, creerà il progetto DVD2AVI e gli scripts AviSynth da importare nel programma di encoding MPEG2 e correggerà eventuali ritardi che i files audio possano avere rispetto ai flussi video. DIF4U lancierà poi BatchCCE per codificare tutti gli elementi che sceglierai di non mantenere nella loro codifica originale. Infine, ScenAid analizzerà l'output di BatchCCE e creerà l'appropriato progetto di Scenarist.

Avrai bisogno dei seguenti software per questa guida

DoItFast4U
BatchCCEWS & CCE oppure ReJig 0.4b+
NuMenu4U Scenarist edition
ScenAid
ImgTool
IfoUpdate
Sonic Scenarist

 

Indice

0: Preparativi iniziali
1: Preparazione
2: Demultiplexing
3: Encoding
4: Reauthoring
5: Riassemblare il tutto
6: Rendere il disco regionfree
7: Rimuovere le User option prohibitions
8: Aggiustamenti finali dei settori
9: Masterizzare il DVD

Punto 0: Preparativi iniziali

Installa DIF4U, BCCE, NM4U e ScenAid sul tuo computer. Avvia poi DIF4U.

La prima cosa da fare è configurare DIF4U. Tutti i settaggi possono essere salvati così dovrai configurarlo unicamente per il tuo primo progetto. Seleziona Global Options dal menu per iniziare la configurazione.

Se utilizzi NuMenu4U per ricodificare i menus, assicurati che Re-encode Menus Using NuMenu4U Before Demuxing sia spuntato. Questo ti permetterà di usare NuMenu4U per processare i menus prima dell'elaborazione di DIF4U.

Raccomando fortemente anche di spuntare Create Debug Log. Questo log può aiutare te o altri utenti ad identificare eventuali problemi che potresti avere (per questo assicurati di trascriverlo quando riporti problemi di DIF4U sui forums).

Global AutoDetect NTSC Video Type è molto utile per i titoli NTSC - ti evita di verificare manualmente il contenuto interlacciato. Se spuntato, DIF4U farà una scansione automatica di ogni flusso video e identificherà l'ordine dei campi e se sono progressivi oppure no. Sfortunatamente, non funziona (ancora) per i titoli PAL.

Autocorrect AC3/DTS Delay è spuntato di default e non dovresti cambiarlo altrimenti rischi, in alcuni casi, di avere video e audio non sincronizzati.

Qualora utilizzassi il computer mentre DIF4U sta lavorando, potresti voler spuntare Minimize Apps affinchè altre applicazioni non disturbino il tuo lavoro, e settare Priority to be Used on Opened Apps su Idle in modo che tali applicazioni usate durante il funzionamento di DIF4U ottengano il tempo di CPU di cui necessitano.

Vai ora alle opzioni Pre Processing.

La prima opzione che dovresti spuntare è Autocreate All Folders For this DVD. In questo modo ogni gruppo di VTS sarà salvato in una propria cartella separata e potrai tenerne traccia meglio. Ovviamente, dipende da te se questa preferenza ti aggrada, ma durante il processo vengono creati così tanti files che è consigliabile separarli in quache modo.

Spunta anche Autodetect and Uncheck Duplicate PGCs affinchè nel caso di VOB IDs duplicati in PGCs multipli, questi non vengano estratti e processati più volte.

AutoSwitch VTSes containing angles to VobID Demux dovrebbe anche essere spuntato, perchè i gruppi di VTS multiangolo devono essere processati per VOB ID.

Spuntando Autodetect Subtitles/Closed Captioning si attiverà automaticamente il trattamento dei sottotitoli laddove ci siano sottotitoli disponibili.

Uncheck Autodetect Duplicate PGCs in reverse order inverte l'ordine con cui i PGCs duplicati vengono processati. Normalmente se ci sono 2 PGCs duplicati il secondo PGC verrà scelto per il demux. Invertendo l'ordine il primo verrà verificato e demuxato.

Ora vai in Post Processing - sezione Launch External App:

La prima opzione DoCCE4U si applica anche per BCCE. DoCCE4U + SceneAid fa in modo che DIF4U lanci DoCCE4U / BBCE per l'encoding e poi lanci ScenAid per l'authoring. Per non avere problemi, spunta DoCCE4U (Open Automatically) - questo ti permetterà di fare ancora delle modifiche prima dell'encoding (importante per i titoli PAL dove devi capire manualmente se un PGC è progressivo oppure no).

Le due opzioni ReAuthorist servono quando si usa ReAuthorist. Se sei interessato a ReAuthorist, fai riferimento a questa guida.

Se vuoi utilizzare ReJig come encoder, piuttosto che CCE, spunta Rejig (Start Automatically). In tal caso, dovrai avviare manualmente ScenAid, allo stesso modo di quando selezioni una delle opzioni DoCCE4U.
Assicurati poi che l'opzione Always della sezione Save Settings on Exit sia sempre spuntata in modo da non dover rifare nuovamente questi settaggi. Per ultimo ma non meno importante vai nelle Other Options.

I primi due valori di soglia andrebbero lasciati come di default, determinano quando un certo PGC non deve essere processato. CCE non è in grado di codificare clips molto corti, per questo è meglio non provarci neppure. Inoltre se un PGC è veramente piccolo non ha neppure senso cercarne i sottotitoli.

Flag as Main all VTSes within è molto utile per i DVDs che contengono episodi. Tali DVDs spesso hanno diversi gruppi di VTS all'incirca della stessa dimensione, uno per episodio. Questo valore di soglia determinerà quando i gruppi di VTS devono essere considerati facenti parte di un disco di episodi. Con l'attuale valore, se un gruppo di VTS è più piccolo di 500MB o meno rispetto al più grande gruppo di VTS, sarà considerato come un gruppo principale di VTS (sarà così codificato utilizzando gli stessi settaggi del video principale)

Don't correct delays less than indica il limite minimo per la correzione del ritardo audio. Molte persone iniziano ad accorgersi dello scostamento audio a partire da 50-60 ms. Se sei un perfezionista potresti settare questo valore a 0 ms per correggere sempre il ritardo. Ad ogni modo, sappi che questa correzione ha effetto solo per quei frames AC3 comunque più lunghi di 10 ms.

Use Extras Bitrate on Main PGCs less than x minutes long può essere utile se il gruppo di VTS del video principale contiene dei PGCs con contenuti extra - in tal caso se sono più piccoli del valore di soglia impostato, verranno trattati come extra, piuttosto che come il video principale.

Le opzioni audio dovrebbero spiegarsi da sole.



Le opzioni Stream Diagnosis consentono di selezionare un modo alternativo per determinare gli attributi dei flussi video. Header flags utilizza l'informazione trovata nel primo GOP per determinare se una sorgente è progressiva o interlacciata, e funziona particolarmente bene per i video PAL. Frame Diagnosis è più complesso ma può essere più accurato di Header flags soprattutto per contenuti NTSC.

Seleziona Invert Field Order in Filenames e deseleziona Suppress Aspect Ratio in Subtitle Filenames. La prima opzione fa in modo che BatchCCEWS imposti l'ordine dei campi inverso rispetto a quello normalmente riportato da DIF4U, affinchè i parametri siano settati correttamente e (la seconda opzione fa sì che - ndT) ReAuthorist non gestisca le informazioni delle proporzioni dell'aspetto video nei files di sottotitolo (opzione da non considerare se utilizzi ScenAid al posto di ReAuthorist).

Abbiamo poi i NuMenu4U Parameters: Re-encode menus greater than permette di selezionare dopo quale valore di soglia si vogliono ricodificare i files di menu usando NuMenu4U. Re-encode menus using x for bitrate setta il bitrate per i menus. Pause before starting DoCCE4U/BatchCCE metterà in pausa NuMen4U dopo l'apertura di DoCCE4U/BatchCCE affinchè tu possa modificare i settaggi e Convert Interlaced Menus to Progressive Menus convertirà ogni menu interlacciato in progressivo.

Infine, imposta For CCE Encoding Use su BatchCCE.



In seguito settiamo il metodo di encoding preferito in Global Options, AVS Script Editor. Possiamo scegliere tra
RoBa, Multipass VBR e Onepass VBR.

Procediamo configurando la prima esecuzione di BCCE, per cui avvia il programma. Guarda in basso nella finestra e verifica se c'è un errore di questo tipo:

Premi OK, poi seleziona il percorso dove è stato installato CCE e seleziona il file cctsp.exe. Dopo aver selezionato il file, BCCE si chiuderà e si avvierà CCE. Chiudi CCE ed avvia nuovamente BCCE. Qualora utilizzassi una versione abbastanza recente di CCE 2.67, questa potrebbe non funzionare in quanto la versione di EclCCE non gestisce le nuove versioni di CCE. In tal caso devi scaricare una nuova versione di EclCCE e copiarlo nella cartella di BCCE, configurarlo e finalmente riavviare BCCE. Se utilizzi l'ultima versione di CCE (2.67.0.23 o superiore) assicurati di utilizzare anche l'ultima versione di EclCCE. Se utilizzi EclCCE 1.81, imposta VafFix=1 nella sezione [EclCCE] del file EclCCE.ini altrimenti potresti incorrere in problemi di degradazione della qualità.

Ora seleziona File - Settings dal menu.

Lascia inalterata la prima opzione altrimenti avrai problemi utilizzando BCCE insieme a DIF4U.

C'è poi l'opzione di cancellare i files mpv (generati da CCE) dopo l'elaborazione e può essere una buona idea per risparmiare spazio (in realtà se hai sufficente spazio meglio cautelarsi e non utilizzare questa opzione), spunta poi Auto determine bias setting e se hai intenzione di utilizzare il PC mentre CCE sta codificando, assicurati di spuntare anche Run CCE at "Below Normal" priority. Spunta inoltre Hide CCE main window on execution in modo che se stai utilizzando il computer durante l'encoding, non avrai la finestra di CCE ad ingombrare lo schermo (malauguratamente potresti schiacciare il pulsante sbagliato e terminare CCE). Ultimo ma non meno importante spunta Enable Logging in modo da avere un file di log che possa aiutare te o altri utenti ad identificare eventuali problemi che potresti avere (per questo assicurati di trascriverlo quando riporti un problema sui forums).

Qualora tu abbia dovuto settare manualmente il percorso di CCE, al prossimo riavvio di DC4U non dovresti più avere il messaggio di errore. Avrai comunque un warning se utilizzerai una nuova versione di CCE 2.67, ma non è un problema in quanto BCCE comunica solo con EclCCE, e l'interfaccia esterna di EclCCE è sempre la stessa, se dunque EclCCE può gestire la tua versione di CCE, allora lo può fare anche BCCE.

Il successivo programma da configurare e NM4U. Avvia il programma, poi vai direttamente alla scheda Encoder. Potresti avere il seguente errore:

In tal caso, NM4U avvierà una propria versione di EclCCE, nella successiva finestra di dialogo di apertura file seleziona il file exe di CCE, quindi premi Open. Si avvierà CCE, chiudilo e torna a NM4U. NM4U necessita almeno di CCE versione 2.66, dunque assicurati di utilizzare almeno questa versione per avere risultati corretti.

Per prima cosa abbiamo Encode Method: di default, Multi-Pass è selezionato. In alternativa, puoi usare RoBa per coerenza con l'impostazione fatta in BCCE.

Close Gops si adeguerà all'opzione GOP di CCE. Sembra che i menus richiedano questa opzione dunque mantienila attivata.

Scanning order indica l'ordine di scansione di CCE. Se hai settato DIF4U affinchè converta tutti i menus in progressivo, ZigZag è l'opzione giusta. Per i menus interlacciati, usa Alternate.

Quality settings indica i 3 livelli di qualità disponibili in CCE 2.6x. Lo slider al di sotto regola le caratteristiche del quantizzatore di CCE 2.6x. Dovrebbe andare bene mantenerlo in posizione centrale.

Setta inoltre Matricies (l'ortografia corretta sarebbe Matrices) su Standard, Resolution su Normal e seleziona il numero di Passes, l'Average Bitrate desiderato (DIF4U ignorerà questo settaggio se sarà lo stesso DIF4U a gestire NM4U) ed il Q factor da usare per la prima passata RoBa. Se vuoi saperne di più circa questi parametri di CCE, suggerisco di leggere la guida di CCE 2.67.

Seleziona poi l'Encoder: come per DIF4U, puoi scegliere Cinema Craft Encoder oppure Rejig, e se usi ReJig, devi scegliere un fattore di riduzione della qualità piuttosto che il bitrate desiderato. Per poter usare ReJig è necessario copiare manualmente l'eseguibile di ReJig nella cartella di NM4U.

Ora vai alla scheda Scenarist:

Complete Scenarist Control abilita il controllo completamente automatizzato di Scenarist (ciò significa che non dovrai fare nulla). Per come utilizziamo NM4U, questo sarà il comportamento di default.

Puoi anche spuntare Minimize Scenarist while importing Script e Minimize Scenarist while compiling, affinchè nel caso usassi il computer mentre NM4U lavora, non si aprano fastidiose finestre.

Qualora non usassi NM4U unitamente a DIF4U, l'opzione No Scenarist farà in modo che NM4U crei unicamente lo script Scenarist, senza importarlo e compilarlo. Import script farà un passo in più, creando lo script Scenarist ed importandolo. Import script, close message box, creerà ed importerà lo script, e chiuderà il messaggio "import successful" e ultimo ma non meno importante, Instruct Scenarist to start Authoring, but not to close, creerà lo script, lo importerà ed avvierà l'authoring, ma Scenarist non verrà chiuso al termine della compilazione. Questo ti consentirà di verificare eventuali problemi in fase di compilazione.

Spostati ora alla scheda Audio:

NM4U può anche ricodificare i files audio se lo desideri. In tal caso, spunta Re-Encode AC3 streams to lower bitrate e seleziona un bitrate dalla casella a tendina Encoder Bitrate. NM4U utilizzerà l'encoder AC3 di Scenarist per questa operazione.

Se utilizzi questa funzione, assicurati di spuntare Autocorrect AC3 Delay altrimenti potresti ottenere audio fuori sincronismo. Infine, AC3 correction Threshold (ms), indica quanto ritardo applicare per effettuare un'autocorrezione dell'audio (molte persone non si accorgono di ritardi fino a 50 ms, da ciò 40 ms dovrebbe essere un valore sicuro).

Vai ora alla scheda AviSynth:

Gli utenti AviSynth dovrebbero sentirsi a casa qui. In caso contrario, forse è meglio lasciare tutti i settaggi invariati.

L'unica osservazione che si può fare è che il comando ConvertToYUY2(interlaced=true) potrebbe essere rimosso dal Footer e aggiunto alla sezione Processing Interlaced. In tal caso, non dimenticare di aggiungere il comando ConvertToYUY2() alle sezioni Processing Non-Interlace / Normal, Processing Hybrid Content e Processing Telecine.

interlaced=true comporta una piccola traslazione di colore per il contenuto progressivo, questo spiega la necessità di separare l'opzione ConvertToYUY2 delle parti progressive da quelle interlacciate.

Sempre in questa scheda, si seleziona anche una versione di DVD2AVI (NM4U è fornito con la versione DG), si settano i parametri per il comando mpeg2source di AviSynth (consigliato solo per esperti, non c'è davvero bisogno di cambiarli), ed infine Deinterlace Scripts assicura un deinterlacciamento generale (non consigliato).

Infine, resta la scheda Default:

Questi valori di default sembrano particolarmente sensati per tanto non credo sia necessario cambiarli. Se utilizzi NM4U come applicazione autonoma, può essere utile spuntare Integrate with DIF4U, affinchè DIF4U si avvii automaticamente allorquando i menus sono stati processati.

Pause for Script Verification può essere abilitato per dare uno sguardo alle opzioni di encoding in DoCCE4U / BCCE prima di iniziare a codificare.

Questo è tutto per ora, chiudi dunque nuovamente NM4U.

Ultimo ma non meno importante, c'è ancora ScenAid:

Avvia il programma, quindi seleziona File - Options:

Use Wide Stream for Letterbox è usato quando lo stream sottotitolo è separato per schermo widescreen e letterboxed (in tal caso, piuttosto che ridurre in scala il sottotitolo quando un film 16:9 viene adattato ad un display 4:3, si utilizza un sottotitolo letterboxed separato). Spuntando l'opzione si utilizza la traccia sottotitolo widescreen sia per la traccia widescreen che letterboxed.

Enable Sub Title Import e Enable Audio import possono essere usati per disabilitare l'importazione dei sottotitoli e dell'audio.

Enable Beta Authoring Support abilita ScenAid alla creazione di un log esteso. Abilita per tanto questa opzione per poter analizzare eventuali problemi se necessario.

Premi OK per tornare alla schermata principale, e chiudi il programma.

E' tutto per ora. Sarai felice di sapere che questi settaggi devono essere fatti una sola volta ;)


Punto 1: Preparazione

In questa guida faremo il backup del DVD-9 S.W.A.T., regione 2 (R2) e dimensione totale di 7.5GB, su un singolo disco DVD-R. Questa edizione del film contiene 2 tracce di lingua, 2 tracce di commento, più tracce di sottotitoli e molti contenuti extras. Se tutto ciò non ti spaventa allora o non sai di cosa sto parlando, in tal caso è meglio leggere prima la guida sulle basi dei DVD-R, oppure 'mangi reauthoring di The Matrix a colazione', in tal caso molto probabilmente non hai bisogno di questa guida ;) Questa sessione di lavoro ti porterà molto lontano nel mondo dei DVD-R e sperimenterai cose mai viste prima. Ma se seguirai rigorosamente questo percorso guidato raggiungerai la meta che ci siamo prefissati (...liberamente tradotto - ndT).

Per iniziare ecco il contenuto del DVD:

05-02-2004 04:00 26.624 VIDEO_TS.IFO
05-02-2004 04:00 41.848.832 VIDEO_TS.VOB
05-02-2004 04:00 26.624 VIDEO_TS.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_01_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_01_0.VOB
05-02-2004 04:00 171.366.400 VTS_01_1.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_01_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_02_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_02_0.VOB
05-02-2004 04:00 289.691.648 VTS_02_1.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_02_0.BUP
05-02-2004 04:00 32.768 VTS_03_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_03_0.VOB
05-02-2004 04:00 697.704.448 VTS_03_1.VOB
05-02-2004 04:00 32.768 VTS_03_0.BUP
05-02-2004 04:00 90.112 VTS_04_0.IFO
05-02-2004 04:00 291.241.984 VTS_04_0.VOB
05-02-2004 04:00 1.073.739.776 VTS_04_1.VOB
05-02-2004 04:00 1.073.739.776 VTS_04_2.VOB
05-02-2004 04:00 1.073.739.776 VTS_04_3.VOB
05-02-2004 04:00 1.073.739.776 VTS_04_4.VOB
05-02-2004 04:00 277.768.192 VTS_04_5.VOB
05-02-2004 04:00 90.112 VTS_04_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_05_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_05_0.VOB
05-02-2004 04:00 23.154.688 VTS_05_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_05_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_06_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_06_0.VOB
05-02-2004 04:00 573.440 VTS_06_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_06_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_07_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_07_0.VOB
05-02-2004 04:00 507.904 VTS_07_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_07_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_08_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_08_0.VOB
05-02-2004 04:00 94.091.264 VTS_08_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_08_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_09_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_09_0.VOB
05-02-2004 04:00 245.524.480 VTS_09_1.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_09_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_10_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_10_0.VOB
05-02-2004 04:00 293.136.384 VTS_10_1.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_10_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_11_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_11_0.VOB
05-02-2004 04:00 220.925.952 VTS_11_1.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_11_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_12_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_12_0.VOB
05-02-2004 04:00 220.430.336 VTS_12_1.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_12_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_13_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_13_0.VOB
05-02-2004 04:00 124.573.696 VTS_13_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_13_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_14_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_14_0.VOB
05-02-2004 04:00 155.533.312 VTS_14_1.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_14_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_15_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_15_0.VOB
05-02-2004 04:00 95.547.392 VTS_15_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_15_0.BUP
67 File(s) 7.539.984.384 bytes

VTS_04 è ovviamente il gruppo di VTS contenente il film principale in quanto è il più grande. In questa guida mostrerò come transcodificare ogni elemento video, ma in alcuni casi potresti voler codificare solo il filmato principale. CCE ottiene una buona qualità video usando bitrate di 2500 kbit/s o più. Se sommi il bitrate delle tracce audio che decidi di tenere e moltiplichi per la lunghezza del film in secondi ottieni approssimativamente la dimensione del film principale (aggiungi circa 100-150MB di sovrappiù del muxing per avere un risultato più realistico). Se aggiungi la dimensione dei contenuti extra (in questo caso tutti i VTSes oltre VTS_04, e senza dimenticare VIDEO_TS.VOB) e sei ancora al di sotto della dimensione di un DVD puoi allora evitare di ricodificare anche gli extra.

Il modo migliore per iniziare è creare un'immagine ISO del DVD è montarla come drive virtuale. In tal modo avremo sempre ogni file necessario disponibile sul nostro harddisk e non dovremo più inserire il DVD originale. Eviteremo anche il problema di cancellare accidentalmente un file necessario in quanto tutti i files nell'immagine sono di sola lettura.

Punto 2: Demultiplexing

Ora dobbiamo rippare il film scomponendolo letteralmente in pezzi. In altri termini dobbiamo separare audio, video e sottotitoli e processarli ciascuno indipendentemente dagli altri.

Ora iniziamo per davvero. (Avvia DIF4U - ndT). Per prima cosa dovrai scegliere una cartella di lavoro. Questa sarà la cartella in cui salvare tutti i files demultiplexati (puoi creare una nuova cartella, cliccarci con il tasto destro da Explorer e selezionare DoItFast4U! into this directory (dal menu contestuale di Explorer - ndT)).

Create folder for this VTS, se spuntato, creerà una nuova cartella e demuxerà il VTS correntemente selezionato al suo interno. Essendo un settaggio valido per ciascun VTS puoi decidere di mettere più gruppi di VTS nella stessa cartella deselezionando l'opzione per i VTS che non vuoi raggruppare (saranno messi nella cartella di lavoro). Puoi notare che, se hai seguito le precedenti istruzioni per il setup iniziale, questa opzione sarà automaticamente settata e non dovresti modificarla. HDD Demux andrebbe usato qualora avessi precedentemente rippato l'intero DVD in una directory sull'harddisk (sconsigliato!), in tal caso dovresti selezionare la cartella contenente i files rippati come cartella di lavoro. C'è poi Demux by VOB ID oppure Cell ID. Il secondo non dovrebbe essere mai necessario ed il primo è richiesto solo in casi eccezionali (tornerò a trattare questa opzione più tardi).

Occupiamoci ora della sezione Mandatory:

(Virtual) DVD Drive è la lettera del drive che rappresenta la tua immagine ISO montata. Puoi scegliere il bitrate da usare per i contenuti extra del DVD (per una qualità accettabile non impostare più di 2000 o meno di 1500). Minimum MB to demux impedisce di processare i gruppi di VTS più piccoli di una data dimensione (in questo esempio se ci fosse un gruppo di VTS più piccolo di 200 MB non si sprecherebbe tempo a processarlo in quanto lo spazio guadagnato sarebbe irrisorio rispetto al tempo impiegato).

DIF4U fornisce anche un'anteprima globale del disco, includendo tutti i gruppi di VTS, i PGCs, la loro lunghezza, gli IDs delle tracce audio, il numero di sottotitoli, gli IDs delle tracce sottotitolo e il rapporto dell'aspetto video. Se desideri ancora più informazioni, clicca con il destro su uno dei VTS per aprire il corrispondente IFO con IfoEdit.

Di default tutti i gruppi di VTS, inclusi tutti i PGCs associati, sono spuntati. Se un gruppo di VTS fosse più piccolo del valore di soglia precedentemente settato (200MB nel nostro esempio) non sarebbe spuntato e dunque non verrebbe processato.

Se decidi che alcuni PGCs non debbano essere processati deselezionali ora.

Da questo punto in poi tutti i successivi settaggi che faremo si applicheranno solo al gruppo di VTS correntemente selezionato, per tanto torna a questa finestra di selezione e seleziona il successivo gruppo di VTS quando avrai completato la configurazione. Di seguito illustro come ho impostato i settaggi per il gruppo di VTS del filmato principale (VTS 04).



La prima cosa da fare dopo aver selezionato il gruppi di VTS è configurare le opzioni audio:

Come abbiamo potuto notare nella precedente schermata, il filmato principale contiene 4 tracce audio, 0x80, 0x81, 0x82 e 0x83, che sono Inglese 6ch (6 canali - ndT), Polacco 6ch ed ulteriori 2 Inglese 2ch (le tracce del commento).

Visto che il filmato è piuttosto grande e vogliamo guadagnare tutto lo spazio disponibile teniamo solo la traccia audio Inglese.

Configuriamo ora i sottotitoli:

Anche qui teniamo solamente le lingue che siamo in grado di capire. In realtà i sottotitoli non occupano molto spazio nel complesso, dunque non sarebbe grave tenerli tutti. Tuttavia il processo di reauthoring rallenta considerevolmente importando e muxando i sottotitoli.

Ora abbiamo gli Optional switches:

La fila superiore si riferisce alle operazioni sui campi, procedura che è meglio lasciare automatizzata con le 3 opzioni disabilitate se DIF4U si fa carico di configurarle automaticamente. Se stai lavorando su un progetto PAL e conosci già quali gruppi di VTS e PGCs sono interlacciati puoi deselezionare il bottone per tutti i gruppi di VTS e scegliere le opzioni manualmente. In questo esempio VTS1 e VTS3 sono puramente interlacciati, per cui posso deselezionare AutoDetect NTSC Video Type e spuntare Deinterlace. Ovviamente, è necessario sapere quali gruppi di VTS sono interlacciati a quali non lo sono, cosa non così semplice da capire (potresti usare un player DVD software per farti un'idea ma questi programmi effettuano un deinterlacciamento al volo, dunque potrebbe essere difficile capirlo). In caso di dubbio, usa la funzione AutoDetect (illustrerò un modo per rilevare e gestire correttamente contenuti PAL interlacciati più avanti). La fila inferiore si riferisce ai sottotitoli. Se hai a che fare con un DVD multiangolo potresti spuntare All Angles in modo da trattare tutti i sottotitoli. C'è poi l'opzione Vobsub PGC. Se la selezioni estrarrai i sottotitoli (quelli precedentemente selezionati), altrimenti no (nota che se hai attivato il rilevamento dei sottotitoli nelle opzioni, DIF4U effettuerà la selezione corretta per estrarre i sottotitoli).

Se il film ha closed captions spunta anche l'opzione Captions.

Questo è tutto ciò che devi fare per un singolo gruppo di VTS. Ora ripeti l'intera procedura per tutti gli altri gruppi di VTS presenti sul DVD. L'ultima opzione da configurare è il numero di passate per il filmato principale e i contenuti speciali:

Più è basso il bitrate, più passate è utile fare, ma andare oltre 5 è decisamente un suicidio. Direi che 3 / 4 sono sufficienti nella maggior parte dei casi, e a volte puoi farne anche una in meno, ma questo dipende tutto dalla tua sorgente e dai requisiti di qualità che desideri ottenere.



Ora che abbiamo configurato tutto partiamo. Premi il bottone Do It! e lascia fare a DIF4U.

Se utilizzi NM4U, sarà automaticamente avviato e tutti i percorsi saranno automaticamente riempiti:

Inoltre, potrai vedere una lista dei menus disponibili:



Mentre NM4U lavora, puoi verificare il suo lo stato di avanzamento nel Log:

Quando NM4U ha finito, il controllo tornerà automaticamente a DIF4U. Se è stato selezionato ReJig come encoder in DIF4U, l'encoding avrà inizio e vedrai la seguente schermata: Se stai usando BCCE, salta alle seguenti istruzioni.

Quando DIF4U ha finito, procedi direttamente al punto 4.

Punto 3: Encoding

Se tutto va come da dovrebbe, BCCE dovrebbe automaticamente avviarsi (ed aprirsi, a seconda dei settaggi fatti in DIF4U). Per i titoli PAL, continua pure a leggere, per i progetti NTSC puoi iniziare subito l'encoding, saltando questo passaggio (oppure lo puoi leggere se vuoi saperne di più su BCCE, anche se tutto sarà fatto automaticamente). BCCE mostrerà una lista di files da codificare:

Come puoi vedere, i jobs hanno i seguenti nomi: VTS__XY_PAB, dove XY è il numero del gruppo di VTS e AB è il numero del PGC. Dopo il punto, I significa interlacciato, P significa progressivo. Nel caso di Interlacciato, c'è anche il suffisso -TFF oppure -BFF, che rappresenta l'ordine dei campi (Top Field First oppure Bottom Field First - ndT). Infine c'è la risoluzione della sorgente, 4~3 per 4:3, e 16~9 per 16:9.

Inizialmente, tutti i jobs sono contrassegnati con un cerchio bianco. Avviando l'encoding (premendo il bottone con un triangolo rivolto a destra - simile al bottone play del tuo lettore DVD), il file correntemente in fase di encoding viene contrassegnato in azzurro, e i files già codificati vengono contrassegnati in verde.

Puoi utilizzare i bottoni al di sotto dei Jobs per rimuovere (-) un job, oppure spostarlo in alto o in basso con i triangoli con la freccia rivolta verso l'alto o il basso.

Il bottone con la freccia simile al segno omega resetta lo stato di un job contrassegnandolo nuovamente da codificare (utile se un job è fallito ed hai corretto la causa d'errore) e l'ultimo bottone consente di cancellare la lista dei jobs. Durante l'encoding, il bottone stop (un quadrato rosso) ti permette di interrompere il processo in qualsiasi istante.

Prima di premere il bottone di start è necessario fare un'ultima cosa qualora tu stia lavorando su un progetto PAL. Se stai lavorando su un progetto NTSC puoi saltare questi passaggi. Come accennato precedentemente, il materiale PAL può essere interlacciato ed al momento DIF4U non è in grado di riconoscerlo automaticamente in modo efficace. Per questo siamo costretti a farlo in modo più complesso. Avvia Windows Explorer e posizionati nella cartella dove risiedono gli scripts AviSynth (.avs). Clicca su di essi con il destro e seleziona - Open with...

Scegli Windows Media Player. Si aprirà una finestra che riprodurrà il filmato. Cerca di individuare eventuali artefatti dovuti all'interlacciamento che puoi facilmente riconoscere dalla presenza di linee orizzontali che attraversano l'immagine (è come se tenessi un pettine di fronte allo schermo). Se riconosci tali artefatti hai due opzioni: la prima è deinterlacciare l'immagine, sperando di elimiare tutti questi artefatti. La seconda opzione è codificare il PGC così come è - interlacciato. La prima opzione rallenta leggermente l'encoding ma l'encoding progressivo è più efficare di quello interlacciato.

Ecco cosa fare per l'opzione 1:

Fai doppio click sul rispettivo script AVS. Ecco un esempio di script (si riferisce ad AviSynth 2.51 o AviSynth 2.08, se hai AviSynth 2.07 o una versione precedente lo script sarà leggermente diverso).

import("C:\Program Files\DoItFast4U\new.avs\addaudio.avs")
LoadPlugin("C:\Program Files\DoItFast4U\new.avs\mpeg2dec3.dll")
Mpeg2Source("VTS__01_P01.4~3_1.d2v")
AddAudio()
ConvertToYUY2()

Aggiungi le seguenti due linee:

LoadPlugin("C:\Program Files\DoItFast4U\new.avs\decomb.dll")
FieldDeinterlace(blend=false)

Alla fine lo script dovrebbe apparire così:

import("C:\Program Files\DoItFast4U\new.avs\addaudio.avs")
LoadPlugin("C:\Program Files\DoItFast4U\new.avs\decomb.dll")
LoadPlugin("C:\Program Files\DoItFast4U\new.avs\mpeg2dec3.dll")
Mpeg2Source("VTS__01_P01.4~3_1.d2v")
FieldDeinterlace(blend=false)
AddAudio()
ConvertToYUY2()

Salva ora il file e ripeti questa procedura per ogni PGC interlacciato quindi procedi all'encoding.

La seconda opzione consiste nel cambiare i parametri di sorgente in DC4U (pannello Source - ndT). Quando fai doppio click su uno dei jobs presenti sul lato sinistro della finestra di DC4U, si attiva il lato destro del programma.

A meno che tu sappia esattamente cosa stai facendo, non dovresti cambiare alcuna di queste opzioni. Nota che l'Aspect Ratio è stato configurato secondo quanto rilevato da DIF4U, e che anche il bitrate ed il numero di passate sono stati settati. Le altre opzioni Encode Quality sono state automaticamente settate, unitamente alle posizioni dei capitoli. Se ti interessa sapere di più circa queste opzioni, leggi la guida a CCE.

Quando si lavora con contenuto interlacciato, si deve agire sui parametri Source. Il primo si applica solo a materiale NTSC, mentre Top Field First, Progressive and Alternate Scan si applicano all'encoding interlacciato.

Progressive andrebbe spuntato in caso di contenuto progressivo (lo puoi capire dal nome del file sorgente, in questo esempio si tratta di un video progressivo (c'è la P nel nome del file - ndT)), insieme a Top Field First. Per un video interlacciato, dovresti deselezionare Progressive, e selezionare invece Alternate Scan. Se la sorgente è BBF (lo capisci di nuovo dal nome del file), deseleziona Top Field First. 2:3 Pulldown dovrebbe essere spuntato automaticamente se serve (DIF4U trasferisce i settaggi a DCCE). Angle andrebbe spuntato solo per elementi multiangolo.

Le opzioni Frames ti consentono di limitare l'intervallo cui applicare l'encoding (non modificare queste impostazioni se usi il programma unitamente a DIF4U). Stesso discorso per le opzioni Chapter List File. Al contrario, il bottone Edit è interessante quindi premilo per vedere di che si tratta (ma ricordati di non modificare nulla):

 



Bello, non è vero? Questo player ti permette di impostare, rimuovere e cambiare la posizione dei capitoli.



Sull'estrema destra di DCCE, troverai alcuni informazioni circa il job che stai correntemente editando:

Se hai apportato modifiche al job, premi Replace (per applicarle - ndT). Se vuoi annullare eventuali modifiche, premi Cancel.

Quando sei sicuro che tutti i settaggi siano corretti, avvia l'encoding premendo il bottone play verde. DCCE effettuerà tutti i passi dell'encoding nonchè il ridimensionamento 3:2 (pulldown 2:3 - ndT) a fine codifica.

Punto 4: Reauthoring

Qualora tu non abbia configurato DIF4U per avviare automaticamente ScenAid, avvialo ora, premi Browse e seleziona la cartella di output di DIF4U. ScenAid farà una scansione di tale cartella. Terminata la scansione della cartella premi Generate Script.

ScenAid genererà quindi uno script Scenarist, che potrà essere importato in Scenarist nel passo successivo.

Prendi nota del percorso del file Sceneaid.SCP, ti servirà tra poco. Questo file contiene tutta la magia di ScenAid. Ti risparmierà il tedioso lavoro di ricostruire manualmente la struttura del DVD in Scenarist. Dopo aver avviato Scenarist, seleziona New From Script oppure Import, se stai usando Scenarist versione 3.0, dal Project Manager.

Assicurati che Import From Script sia selezionato, seleziona il file Scenaid.SCP e non dimenticarti di definire un file Scenarist (che sarà creato dal file di script) quindi premi OK.



Sarà necessario un bel po' di tempo. Se non stai usando il PC, vedrai Scenarist impegnato ad importare i vari files e sarà visualizzato lo stato di avanzamento in una piccola parte in basso a sinistra della finestra. Appena inizierai ad utilizzare un altro programma, sembrerà che Scenarist si blocchi in background andando in crash. Non farti ingannare, sta ancora lavorando e puoi capire che è ancora attivo dall'attività del LED e dal rumore dell'HD.

Quando Scenarist avrà creato il progetto vai in Track editor e controlla che tutte le tracce siano state propriamente create. Se ScenAid non trova un file (perchè non è stato codificato o perchè qualcosa è andato storto), te ne accorgerai dalla presenza di un simbolo segnaposto:

Tale tipo di traccia può contenere tracce ma non contiene video. Una traccia corretta apparirà così:

Volendo puoi espandere ciascuna traccia (con doppio click sul rettangolo grigio) e verificare se tutte le tracce audio e sottotitolo sono presenti.

Puoi anche vedere lo scenario nella sezione Scenario e rallegrarti che sia stato creato automaticamente.

Se è tutto a posto puoi andare in Layout editor:

Le Target Directories dovrebbero già essere impostate secondo la selezione fatta quando hai creato il progetto.

Tutto ciò che rimane da fare è spuntare la prima opzione nella sezione Step 3 - Choose Operations and Press Start, quindi premere Start ed attendere il completamento.



Punto 5: Riassemblare il tutto

Scenarist ha creato i seguenti files:

19-04-2004 10:28 16.384 VIDEO_TS.BUP
19-04-2004 10:28 16.384 VIDEO_TS.IFO
19-04-2004 10:28 14.336 VTS_01_0.BUP
19-04-2004 10:28 14.336 VTS_01_0.IFO
19-04-2004 10:28 91.971.584 VTS_01_1.VOB
19-04-2004 10:28 18.432 VTS_02_0.BUP
19-04-2004 10:28 18.432 VTS_02_0.IFO
19-04-2004 10:29 155.834.368 VTS_02_1.VOB
19-04-2004 10:29 26.624 VTS_03_0.BUP
19-04-2004 10:29 26.624 VTS_03_0.IFO
19-04-2004 10:30 371.210.240 VTS_03_1.VOB
19-04-2004 10:30 73.728 VTS_04_0.BUP
19-04-2004 10:30 73.728 VTS_04_0.IFO
19-04-2004 10:33 1.073.547.264 VTS_04_1.VOB
19-04-2004 10:37 1.073.729.536 VTS_04_2.VOB
19-04-2004 10:39 621.899.776 VTS_04_3.VOB
19-04-2004 10:39 12.288 VTS_05_0.BUP
19-04-2004 10:39 12.288 VTS_05_0.IFO
19-04-2004 10:39 79.872 VTS_05_1.VOB
19-04-2004 10:39 12.288 VTS_06_0.BUP
19-04-2004 10:39 12.288 VTS_06_0.IFO
19-04-2004 10:39 79.872 VTS_06_1.VOB
19-04-2004 10:39 12.288 VTS_07_0.BUP
19-04-2004 10:39 12.288 VTS_07_0.IFO
19-04-2004 10:39 79.872 VTS_07_1.VOB
19-04-2004 10:39 12.288 VTS_08_0.BUP
19-04-2004 10:39 12.288 VTS_08_0.IFO
19-04-2004 10:39 79.872 VTS_08_1.VOB
19-04-2004 10:39 16.384 VTS_09_0.BUP
19-04-2004 10:39 16.384 VTS_09_0.IFO
19-04-2004 10:39 133.113.856 VTS_09_1.VOB
19-04-2004 10:39 18.432 VTS_10_0.BUP
19-04-2004 10:39 18.432 VTS_10_0.IFO
19-04-2004 10:40 156.342.272 VTS_10_1.VOB
19-04-2004 10:40 14.336 VTS_11_0.BUP
19-04-2004 10:40 14.336 VTS_11_0.IFO
19-04-2004 10:40 119.644.160 VTS_11_1.VOB
19-04-2004 10:40 14.336 VTS_12_0.BUP
19-04-2004 10:40 14.336 VTS_12_0.IFO
19-04-2004 10:40 116.355.072 VTS_12_1.VOB
19-04-2004 10:40 12.288 VTS_13_0.BUP
19-04-2004 10:40 12.288 VTS_13_0.IFO
19-04-2004 10:40 79.872 VTS_13_1.VOB
19-04-2004 10:40 14.336 VTS_14_0.BUP
19-04-2004 10:40 14.336 VTS_14_0.IFO
19-04-2004 10:41 86.462.464 VTS_14_1.VOB

Nella cartella VIDEO_TS creata da DIF4U troverai i seguenti files addizionali (quelli che nessun programma coinvolto ha utilizzato) e i files di menu creati da NuMenu:

19-04-2004 14:37 26.624 VIDEO_TS.BUP
19-04-2004 14:37 26.624 VIDEO_TS.IFO
19-04-2004 14:36 23.959.552 VIDEO_TS.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_01_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_01_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_01_0.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_02_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_02_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_02_0.VOB
05-02-2004 04:00 32.768 VTS_03_0.BUP
05-02-2004 04:00 32.768 VTS_03_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_03_0.VOB
19-04-2004 14:37 90.112 VTS_04_0.BUP
19-04-2004 14:37 90.112 VTS_04_0.IFO
19-04-2004 14:37 208.035.840 VTS_04_0.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_05_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_05_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_05_0.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_06_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_06_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_06_0.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_07_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_07_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_07_0.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_08_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_08_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_08_0.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_09_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_09_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_09_0.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_10_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_10_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_10_0.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_11_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_11_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_11_0.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_12_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_12_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_12_0.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_13_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_13_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_13_0.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_14_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_14_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_14_0.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_15_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_15_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_15_0.VOB

E' ora necessario copiare tutti i file insieme in una cartella comune (suggerisco di crerne una nuova). Fai caso che confrontando le precedenti due liste di files ci sono alcuni doppioni. I files VIDEO_TS.* e tutti gli .IFO e .BUP sono doppi. Copia TUTTI!!! i files originali (quelli datati 05/02/2004) e integrali con tutti i files .VOB generati da Scenarist (i files datati 19/04/2004). La cartella dovrebbe ora contenere i seguenti files:

19-04-2004 14:37 26.624 VIDEO_TS.BUP
19-04-2004 14:37 26.624 VIDEO_TS.IFO
19-04-2004 14:36 23.959.552 VIDEO_TS.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_01_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_01_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_01_0.VOB
19-04-2004 10:28 91.971.584 VTS_01_1.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_02_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_02_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_02_0.VOB
19-04-2004 10:29 155.834.368 VTS_02_1.VOB
05-02-2004 04:00 32.768 VTS_03_0.BUP
05-02-2004 04:00 32.768 VTS_03_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_03_0.VOB
19-04-2004 10:30 371.210.240 VTS_03_1.VOB
19-04-2004 14:37 90.112 VTS_04_0.BUP
19-04-2004 14:37 90.112 VTS_04_0.IFO
19-04-2004 14:37 208.035.840 VTS_04_0.VOB
19-04-2004 10:33 1.073.547.264 VTS_04_1.VOB
19-04-2004 10:37 1.073.729.536 VTS_04_2.VOB
19-04-2004 10:39 621.899.776 VTS_04_3.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_05_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_05_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_05_0.VOB
05-02-2004 04:00 23.154.688 VTS_05_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_06_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_06_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_06_0.VOB
05-02-2004 04:00 573.440 VTS_06_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_07_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_07_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_07_0.VOB
05-02-2004 04:00 507.904 VTS_07_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_08_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_08_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_08_0.VOB
05-02-2004 04:00 94.091.264 VTS_08_1.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_09_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_09_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_09_0.VOB
19-04-2004 10:39 133.113.856 VTS_09_1.VOB
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_10_0.BUP
05-02-2004 04:00 24.576 VTS_10_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_10_0.VOB
19-04-2004 10:40 156.342.272 VTS_10_1.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_11_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_11_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_11_0.VOB
19-04-2004 10:40 119.644.160 VTS_11_1.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_12_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_12_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_12_0.VOB
19-04-2004 10:40 116.355.072 VTS_12_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_13_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_13_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_13_0.VOB
05-02-2004 04:00 124.573.696 VTS_13_1.VOB
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_14_0.BUP
05-02-2004 04:00 20.480 VTS_14_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_14_0.VOB
19-04-2004 10:41 86.462.464 VTS_14_1.VOB
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_15_0.BUP
05-02-2004 04:00 18.432 VTS_15_0.IFO
05-02-2004 04:00 40.960 VTS_15_0.VOB
05-02-2004 04:00 95.547.392 VTS_15_1.VOB

 

In seguito avvia IfoUpdate.

Seleziona il percorso del file IFO originale da aggiornare in Original IFO Path (DIF4U lo ha copiato nella cartella VIDEO_TS, è lo stesso file presente sul disco DVD originale), quindi imposta il percorso Authored IFO Path per il corrispondente file IFO generato da Scenarist (si trova nel percorso in cui Scenarist ha generato l'output, c'è uno 0\ nella stringa del percorso come si vede in figura), assicurati che ci sia un percorso valido in Backup IFO path ma prima di premere Update IFO controlliamo le opzioni:



Usa i settaggi come riportati qui sulla sinistra, quindi premi Update IFO e poi premi OK per confermare.

Ripeti questa procedura per ogni file VTS_0x.0.IFO non fittizio generato da Scenarist (in questo esempio uno per VTS cioè 3 in totale per il film in questione: VTS_01_0.IFO, VTS_02_0.IFO e VTS_03_0.IFO). Cosa sono gli IFOs fittizi che non hai bisogno di aggiornare? Se avevi deselezionato un gruppo di VTS in DIF4U, ScenAid ha creato un corrispondente gruppo di VTS vuoto per evitare di rinominare l'output (per mantenere la numerazione dei vari gruppi di VTS - ndT).

Vediamo un esempio per evidenziare questo concetto:


Il film utilizzato per descrivere la procedura contiene più gruppi di VTS. Se deselezionassi i gruppi da VTS5 a VTS8 in DIF4U e ripetessi l'intero processo, l'output di Scenarist conterrebbe un insieme di VTS04/05/06/07/08 (files con nome VTS_0_*) di dimensioni molto piccolo. Questo è un insieme di VTS fittizio creato unicamente perchè i VTS09 e successivi ricreati siano "al posto giusto" (cioè con numerazione da 9 in poi - ndT). Copiando i files insieme, ti accorgerai di avere già i files VTS_01_* dalla cartella VIDEO_TS creata da DIF4U, e dunque non copiare più i files VTS_01_* creati da Scenarist nella cartella comune prima di avviare IfoUpdate. Infine, ma non meno importante: MAI!!! aggiornare VIDEO_TS.IFO!!!.

A questo punto è opportuno verificare che il disco funzioni. Per farlo utilizza un player DVD software tipo PowerDVD. Un problema che capita ogni tanto è che viene riprodotta la traccia audio errata. Qualora succedesse, apri il corrispondente file IFO con IfoEdit, vai alla sezione VTS_PGCITI e seleziona l'appropriato PGC.

Come puoi vedere il valore di Audio stream status aumenta per incrementi di 256 unità. Se invece del primo fosse il secondo stream a dover essere riprodotto imposta Audio stream 1 status a 33024 (e Audio stream 2 status a 32768) e salva nuovamente il file IFO.

Premi ora Update IFO. Ciò fatto sei ora pronto per masterizzare. In realtà, potresti voler rimuovere alcune user option prohibitions (ad esempio l'impossibilità di cambiare la traccia audio dall'apposito pulsante del telecomando mentre stai guardando il film), rendere il disco region free, oppure rimuovere sottotitoli e canali audio che non hai incluso nel progetto di reauthoring. Trovi tutte queste procedure qui.

Un ringraziamento speciale a Eyes'Only per avermi spinto a scrivere questa guida ed avere sopportato le mie continue lamentele quando DIF4U non si comportava nel modo che io mi aspettavo. Grazie anche a Influenza, per avere completato questa guida quando Scenarist mi andava in errore impedendomi di completare i miei progetti.

Ultimo aggiornamento 6 Maggio 2004.
Tradotto da Mythus il 27 Maggio 2004.